Web烏滸がましいを英語に訳すと。英訳。こんなお願いをするのもおこがましいのですが…It is presumptuous [too bold] of me to ask this favor, but...彼女はおこがましくも評論家と称しているShe is presumptuous enough to call herself a critic. - 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英和和英辞典。 Web「おこがましい」は英語で「 presumptuous 」といいます。 それでは、「おこがましい」の日本語の意味と使い方をまずは見ていきましょう。 「おこがましい」の意味 「おこ …
「烏滸がましい」の英語・英語例文・英語表現 - Weblio和英辞書
WebJul 27, 2016 · ダメかもしれないけど、やってみることに意味があるって英語でなんて言うの? 誇りに思うとは違うって英語でなんて言うの? するかもしれないって英語でなんて言うの? 何度も同じ事を聞かれてもう飽きてるかもしれないけどって英語でなんて言うの? Web英語では presumptuous( 僭越 ・ 無遠慮 )が「おこがましい」の ニュアンス に近い。 おこがましいの使い方・例文 「おこがましい」の 使い方 としては、 ビジネスシーン において、 目上の人 に 意見具申 するような 場合 に、その「 口を挟む 」という 行為 が 出しゃばっ た行 為であると 前置きする ( 謙遜 の意味 を 込めた )ような 言い方 が 挙げ … car allowance vs firmenwagen rechner
烏滸がましいを英語で訳す - goo辞書 英和和英
WebApr 28, 2024 · 「おかしい」→「Strange, weird」 「こんなことを言う」→「To say something like this」 「私がこんなこと言うのはおかしいけど」というのは、 「It may be a little weird for me to be saying something like this, but...」と表現します。 「私がこんなこと言う立場ではないけど」は、 「It's really not for me to say something like this, but...」 … WebAug 12, 2024 · 「差し出がましい」の英語表現には“I’m afraid this is none of my business,~”(お節介なようですが、のニュアンスが強い)、“At the risk of sounding too forward,~”(おこがましいようですが、身分不相応ですが、のニュアンスが強い)があります。 I’m afraid this is none of my business, but smoking is not good for your health, Mr. … WebApr 4, 2024 · ちなみに、おこがましいを英語表現にすると「presumptuous」となるので、豆知識の一つとして覚えておきましょう。 類語・対義語. おこがましいの類語・対義語は以下の通りです。 【類語】 あつかましい; 差し出がましい; 分不相応 【対義語】 慎ましい ... broadband speed test uk which